Sunday, April 11, 2010

One night in Addis Abeba

For her

Had we listened
to the voice within us,
we would have pursued
careers in diplomacy.

I would have studied
African languages,
as once intended,
majoring in Ethiopian.

You would have gone
to Moscow, as your father
had planned for you,
to ultimately join the corps.

We would have met
at a party hosted by the
Kenian embassy, both
unattached, and shared

a taxi when leaving.
We had the driver
take us to Sebastian’s,
where we had cocktails,

looked into each
other’s eyes, eventually
kissing across the chasm
between the communist

and capitalist worlds,
allowing the voice witin us
to speak and outline brightly
our future.

That did not happen, though.
All we have now is
an obscured variant, with the
feeling of potential lost

and but a skeleton of what
the scheme of fate and time
might have had in store.
We both muted that voice.

– Leonard “Had We But” Blumfeld (© 2010)

Written for The thing you didn’t choose, napowrimo #11 and Vicarious at One Single Impression.

Wednesday, April 7, 2010

How can I be so right so wrong

For her

It’s strong and wild like the wind on the Kazakh steppe
It’s having seen the world in pink and now all derision
It’s horse sausage imported and dropped
It’s that glow that made her shine throughout
It’s telling the truth even though it turns against onself

– Leonard “Right and Wrong” Blumfeld (© 2010)

Unusual love (“think of your current love, your current obsession or the one who got away”) for napowrimo #8.

she's been thinking

there's this guy I kinda like but have no use for
who's been mooncalf lovesick for me for years
and my mooncalf unwed mother girlfriend
who's been looking for a suitable guy for years
so why not get together this guy and my unwed girlfriend

- Leonard Blumfeld

Would that qualify as a tanka about love, funny side up for napowrimo #7?

Monday, April 5, 2010

Landscape

The frozen swirls
may want to speak.

Of clouds, perhaps,
they've been in.

Of drifting clouds
they traveled with,

the lands they
overflew,

the continents.
Tell that to

the tips
of a pair of shoes,

tell it
to frozen grass.

– Johannes Beilharz (© 2010)

Written and posted for "converse with images" (napowrimo #6).

Saturday, April 3, 2010

Raaz

(राज़) 

Laughing, I ran away from Manoj.
He’d won a kiss from the spinning bottle –
but I felt like making him work a little
before consenting.

From the clearing I went into the evenly
planted pine rows, hiding from Manoj
behind one. I heard him shout, run by,
went round the tree to avoid discovery.

He shouted about the mansion
at the end of the forest, I peeked
and saw it. Not to go in there,
he said, that it was forbidden.

It drew me. I waited for Manoj
to rejoin our friends, who were
singing and laughing in the distance,
and then went closer, to the black

iron fence. The place looked
deserted except for vivid reflections
in the windows. Flashes of people
and violent changes in temper.

A breath of air struck my neck,
as from somebody close by.
I turned, and there was no-one.
Eery, I thought, and noticed

that daylight had clouded over.
Now there was sooty dark
and a shiver as from an impending
storm. Not to worry, I told myself,

you simply walk back. But my
friends’ merry noises were gone.
I walked and again felt a breath
in my back, longer this time,

more forceful, as if from giant
lungs. And there was noise
to it, the suppressed roar
an immense animal would make.

I stood and turned – not a thing –
turned and resumed walking.
Roar and cold air, an impatient
howl. I turned and saw –

– Johannes Beilharz (© 2010)

This is a rather free retelling of what I remember of the beginning of Raaz (Secret), a Hindi horror film from 2002, which, very quickly and successfully, sets up a scary atmosphere with very simple means, so that this fits in very well with Napowrimo #3, Scared yet?.

Wednesday, March 31, 2010

Alchemy

I could use a little now and then.

Even right now. Limbo is impending, even though not quite upon me yet – my work situation is about to change radically. I won't work in the same place any longer, won't be around the same people, some of whom have become friends over the nearly three years I've been here.

I have all intentions to bid good-bye to my beloved, who is among these people. I've come to the conclusion that it will be best to cut ties completely to regain peace of mind and peace of heart.

So – let me try and work some alchemy, generate light that shines and points me in the right direction.

– Leonard "Alchemist" Blumfeld

Posted for Sunday Scribblings and Alchemy.

Friday, March 26, 2010

The dreadful fib

For her

Is
there
any-
thing more dread-
ful than this heavy
silence that is now between us?

– Leonard "Some Release" Blumfeld

Sunday, March 21, 2010

My demands

I am your star
but my wants are few –
give me yourself,
and you and you.

– Leonard “Dickinson” Blumfeld (© 2010)

Written for Sunday Scribblings. The task was to think of demands one would have as a mega ridiculous superstar on tour. While I’ve definitely missed the subject here, I like this somewhat Emily Dickinsonian ditty in all its simplicity, if I may say so myself.

Saturday, March 13, 2010

Words of love

A love song that has stayed with me for decades - ever since I heard it at my friend Paloma's house in Madrid - is Palabras de amor by Joan Manuel Serrat. He originally wrote it in his native Catalan, and the Catalan title is Paraules d'amor. The version I first heard and still prefer to any other recordings, including those by the composer himself, is by Venezuelan singer Soledad Bravo. It is unparalleled in its warmth and intimacy. The translation below is based on the lyrics she sings on her album Punto y Raya from 1974 (same as in the Youtube audio below).

This could well be my swan song to an emotional involvement that has been with me for over two years and is now showing signs of closure.

– Leonard Blumfeld




Words of love

She loved me so much,
And I love her to this very day.
Together we entered
A closed door.

I could say that she meant
The whole world to me then,
When only words of love
Were burning in the hearth.

Words of love, simple and tender.
We knew nothing else, we were fifteen.
We had not had time to learn anything else,
Had just woken from childhood dreams.

We were happy with three phrases
Learned from old comedians
Telling love stories, poets’ dreams.
We knew nothing else, we were fifteen.

Wherever she may be now,
Whatever she may be doing,
I lost her and will never ever
Get to see her again.

But oftentimes when night falls
I hear a song from far away.
Ancient notes, ancient chords,
Ancient words of love.

Words of love, simple and tender.
We knew nothing else, we were fifteen.
We had not had time to learn anything else,
Had just woken from childhood dreams.

– Joan Manuel Serrat

English translation by Johannes Beilharz (© 2010)

More song lyrics

Palabras de amor

Ella me quiso tanto,
yo todavía la quiero.
Juntos atravesamos
una puerta cerrada.

Ella, como podré decir,
era todo mi mundo
cuando en el hogar quemaban
solo palabras de amor.

Palabras de amor, sencillas y tiernas,
no sabíamos más, teníamos quince años,
no habíamos tenido tiempo de aprenderlas,
recién despertábamos de un sueño infantil.

Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos oído a antiguos comediantes
de historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años.

Ella, dónde estará,
ella, qué estará haciendo,
la perdí y nunca más
la volveré a encontrar.

Pero cuando la noche cae
oigo lejana una canción,
y en las notas, viejos acordes,
viejas palabras de amor.

Palabras de amor, sencillas y tiernas,
no sabíamos más, teníamos quince años,
no habíamos tenido tiempo de aprenderlas,
recién despertábamos de un sueño infantil.

– Joan Manuel Serrat

Saturday, March 6, 2010

In praise of humor / spoken to a love

Amaze me again today with your
Frail sense of humor, Shalini. Let’s enter the
Sacred realm of laughter.

– Leonard “Finds Humor Here and There” Blumfeld (© 2010)

Written around Amaze, Frail and Sacred from 3WW.

Note
This could be addressed to someone like the Shalini in Dil Chahta Hai (2001), all 3 hours of which I watched again without regret. It is the story of three close friends (played by Aamir Khan, Akshaye Khanna and Saif Ali Khan in excellent roles) and their love relationships.
I must admit to some arbitrary transposition in the poem. The frail sense of humor actually goes with the character Pooja (played by Sonali Kulkarni), but I wanted the name Shalini in there. The Shalini in the movie, played by Preity Zinta in one of her typical lively roles, has much more than a frail sense of humor...



Song from the movie featuring Saif Ali Khan and Sonali Kulkarni.